Джордж Оруэлл 1984 Часть вторая II
Джордж Оруэлл «1984» Скачать БЕСПЛАТНО.
СПАСИБО, что поделились этой страницей в соцсетях!
Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
II
Джордж Оруэлл 1984 Часть вторая II
Уинстон шел по дорожке в пятнистой тени деревьев, изредка вступая в лужицы золотого света – там, где не смыкались кроны. Под деревьями слева земля туманилась от колокольчиков. Воздух ласкал кожу. Было второе мая. Где-то в глубине леса кричали вяхири.
Он пришел чуть раньше времени. Трудностей в дороге он не встретил; женщина, судя
по всему, была так опытна, что он даже боялся меньше, чем полагалось бы в подобных
обстоятельствах. Он не сомневался, что она выбрала безопасное место. Вообще трудно было
рассчитывать на то, что за городом безопаснее, чем в Лондоне. Телекранов, конечно, нет, но
в любом месте может скрываться микрофон – твой голос услышат и опознают; кроме того,
путешествующий в одиночку непременно привлечет внимание. Для расстояний меньше ста
километров отметка в паспорте не нужна, но иногда около станции ходят патрули, там они
проверяют документы у всех партийных и задают неприятные вопросы. На патруль он,
однако, не налетел, а по дороге со станции не раз оглядывался – нет ли слежки. Поезд был
набит пролами, довольно жизнерадостными по случаю теплой погоды. Он ехал в вагоне с
деревянными скамьями, полностью оккупированном одной громадной семьей – от беззубой прабабушки до месячного младенца, – намеревавшейся погостить денек «у сватьев» в
деревне и, как они без опаски объяснили Уинстону, раздобыть на черном рынке масла.
Деревья расступились, он вышел на тропу, о которой она говорила, – тропу в кустарнике, протоптанную скотом. Часов у него не было, но пришел он определенно раньше пятнадцати. Колокольчики росли так густо, что невозможно было на них не наступать. Он присел
и стал рвать цветы – отчасти чтобы убить время, отчасти со смутным намерением преподнести ей букет. Он собрал целую охапку и только понюхал слабо и душно пахшие цветы, как
звук за спиной заставил его похолодеть: под чьей-то ногой хрустели веточки. Он продолжал
рвать цветы. Это было самое правильное. Может быть, сзади – она, а может, за ним все-таки
следили. Оглянешься – значит, что-то с тобой нечисто. Он сорвал колокольчик, потом еще
один. Его легонько тронули за плечо.
Он поднял глаза. Это была она. Она помотала головой, веля ему молчать, потом раздвинула кусты и быстро пошла по тропинке к лесу. По-видимому, она здесь бывала: топкие
места она обходила уверенно. Уинстон шел за ней с букетом. Первым его чувством было
облегчение, но теперь, глядя сзади на сильное стройное тело, перехваченное алым кушаком,
который подчеркивал крутые бедра, он остро ощутил, что недостоин ее. Даже теперь ему
казалось, что она может обернуться, посмотреть на него – и раздумать. Нежный воздух и
зелень листвы только увеличивали его робость. Из-за этого майского солнца он, еще когда
шел со станции, почувствовал себя грязным и чахлым – комнатное существо с забитыми лондонской пылью и копотью порами. Он подумал, что она ни разу не видела его при свете дня
и на просторе. Перед ними было упавшее дерево, о котором она говорила на площади. Женщина отбежала в сторону и раздвинула кусты, стоявшие сплошной стеной. Уинстон полез
за ней, и они очутились на прогалине, крохотной лужайке, окруженной высоким подростом
и отовсюду закрытой. Женщина обернулась.
– Пришли, – сказала она.
Он смотрел на нее с расстояния нескольких шагов. И не решался приблизиться.
– Я не хотела разговаривать по дороге, – объяснила она. – Вдруг там микрофон? Вряд
ли, конечно, но может быть. Чего доброго, узнают голос, сволочи. Здесь не опасно.
Уинстон все еще не осмеливался подойти.
– Здесь не опасно? – переспросил он.
58 Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
– Да. Смотрите, какие деревья. – Это была молодая ясеневая поросль на месте вырубки
– лес жердочек толщиной не больше запястья. – Все тоненькие, микрофон спрятать негде.
Кроме того, я уже здесь была.
Они только разговаривали. Уинстон все-таки подошел к ней поближе. Она стояла очень
прямо и улыбалась как будто с легкой иронией – как будто недоумевая, почему он мешкает.
Колокольчики посыпались на землю. Это произошло само собой. Он взял ее за руку.
– Верите ли, – сказал он, – до этой минуты я не знал, какого цвета у вас глаза. – Глаза
были карие, светло-карие, с темными ресницами. – Теперь, когда вы разглядели, на что я
похож, вам не противно на меня смотреть?
– Нисколько.
– Мне тридцать девять лет. Женат и не могу от нее избавиться. У меня расширение
вен. Пять вставных зубов.
– Какое это имеет значение? – сказала она.
И сразу – непонятно даже, кто тут был первым, – они обнялись. Сперва он ничего
не чувствовал, только думал: этого не может быть. К нему прижималось молодое тело, его
лицо касалось густых темных волос, и – да! наяву! – она подняла к нему лицо, и он целовал
мягкие красные губы. Она сцепила руки у него на затылке, она называла его милым, дорогим,
любимым. Он потянул ее на землю, и она покорилась ему, он мог делать с ней что угодно. Но
в том-то и беда, что физически он ничего не ощущал, кроме прикосновений. Он испытывал
только гордость и до сих пор не мог поверить в происходящее.
Он радовался, что это происходит, но плотского желания не чувствовал. Все случилось
слишком быстро… он испугался ее молодости и красоты… он привык обходиться без женщины… Он сам не понимал причины. Она села и вынула из волос колокольчик. Потом прислонилась к нему и обняла его за талию.
– Ничего, милый. Некуда спешить. У нас еще полдня. Правда, замечательное укрытие?
Я разведала его во время одной туристской вылазки – когда отстала от своих. Если кто-то
будет подходить, услышим за сто метров.
– Как тебя зовут? – спросил Уинстон.
– Джулия. А как тебя зовут, я знаю. Уинстон. Уинстон Смит.
– Откуда ты знаешь?
– Наверное, как разведчица я тебя способней, милый. Скажи, что ты обо мне думал до
того, как я дала тебе записку?
Ему совсем не хотелось лгать. Своего рода предисловие к любви – сказать для начала
самое худшее.
– Видеть тебя не мог, – ответил он. – Хотел тебя изнасиловать, а потом убить. Две
недели назад я серьезно размышлял о том, чтобы проломить тебе голову булыжником. Если
хочешь знать, я вообразил, что ты связана с полицией мыслей.
Джулия радостно засмеялась, восприняв его слова как подтверждение того, что она
прекрасно играет свою роль.
– Неужели с полицией мыслей? Нет, ты правда так думал?
– Ну, может, не совсем так. Но, глядя на тебя… Наверное, оттого, что ты молодая,
здоровая, свежая – понимаешь… я думал…
– Ты думал, что я примерный член партии. Чиста в делах и помыслах. Знамена,
шествия, лозунги, игры, туристские походы – вся эта дребедень. И подумал, что при малейшей возможности угроблю тебя – донесу как на мыслепреступника?
– Да, что-то в этом роде. Знаешь, очень многие девушки именно такие.
– Все из-за этой гадости, – сказала она и, сорвав алый кушак Молодежного антиполового союза, забросила в кусты.
59 Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
Она будто вспомнила о чем-то, когда дотронулась до пояса, и теперь, порывшись в
кармане, достала маленькую шоколадку, разломила и дала половину Уинстону. Еще не взяв
ее, по одному запаху он понял, что это совсем не обыкновенный шоколад. Темный, блестящий и завернут в фольгу. Обычно шоколад был тускло-коричневый, крошился и отдавал –
точнее его вкус не опишешь – дымом горящего мусора. Но когда-то он пробовал шоколад
вроде этого. Запах сразу напомнил о чем-то – о чем, Уинстон не мог сообразить, но напомнил мощно и тревожно.
– Где ты достала?
– На черном рынке, – безразлично ответила она. – Да, на вид я именно такая. Хорошая спортсменка. В разведчицах была командиром отряда. Три вечера в неделю занимаюсь
общественной работой в Молодежном антиполовом союзе. Часами расклеиваю их паскудные листки по всему Лондону. В шествиях всегда несу транспарант. Всегда с веселым лицом
и ни от чего не отлыниваю. Всегда ори с толпой – мое правило. Только так ты в безопасности.
Первый кусочек шоколада растаял у него на языке. Вкус был восхитительный. Но чтото все шевелилось в глубинах памяти – что-то ощущаемое очень сильно, но не принимавшее
отчетливой формы, как предмет, который ты заметил краем глаза. Уинстон отогнал непрояснившееся воспоминание, поняв только, что оно касается какого-то поступка, который он
с удовольствием аннулировал бы – если б мог.
– Ты совсем молодая, – сказал он. – На десять или пятнадцать лет моложе меня. Что
тебя могло привлечь в таком человеке?
– У тебя что-то было в лице. Решила рискнуть. Я хорошо угадываю чужаков. Когда
увидела тебя, сразу поняла, что ты против них.
Они, по-видимому, означали партию, и прежде всего внутреннюю партию, о которой
она говорила издевательски и с открытой ненавистью – Уинстону от этого становилось не по
себе, хотя он знал, что здесь они в безопасности, насколько безопасность вообще возможна.
Он был поражен грубостью ее языка. Партийцам сквернословить не полагалось, и сам Уинстон ругался редко, по крайней мере вслух, но Джулия не могла помянуть партию, особенно
внутреннюю партию, без какого-нибудь словца из тех, что пишутся мелом на заборах. И
его это не отталкивало. Это было просто одно из проявлений ее бунта против партии, против партийного духа и казалось таким же здоровым и естественным, как чихание лошади,
понюхавшей прелого сена. Они ушли с прогалины и снова гуляли в пятнистой тени, обняв
друг друга за талию, – там, где можно было идти рядом. Он заметил, насколько мягче стала
у нее талия без кушака. Разговаривали шепотом. Пока мы не на лужайке, сказала Джулия,
лучше вести себя тихо. Вскоре они вышли к опушке рощи. Джулия его остановила.
– Не выходи на открытое место. Может, кто-нибудь наблюдает. Пока мы в лесу – все
в порядке.
Они стояли в орешнике. Солнце проникало сквозь густую листву и грело им лица. Уинстон смотрел на луг, лежавший перед ними, со странным чувством медленного узнавания.
Он знал этот пейзаж. Старое пастбище с короткой травой, по нему бежит тропинка, там и
сям кротовые кочки. Неровной изгородью на дальней стороне встали деревья, ветки вязов
чуть шевелились от ветерка, и плотная масса листьев волновалась, как женские волосы. Гдето непременно должен быть ручей с зелеными заводями, в них ходит плотва.
– Тут поблизости нет ручейка? – прошептал он.
– Правильно, есть. На краю следующего поля. Там рыбы крупные. Их видно – они
стоят под ветлами, шевелят хвостами.
– Золотая страна… почти что, – пробормотал он.
– Золотая страна?
– Это просто так. Это место я вижу иногда во сне.
– Смотри! – шепнула Джулия.
60 Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
Метрах в пяти от них, почти на уровне их лиц, на ветку слетел дрозд. Может быть, он
их не видел. Он был на солнце, они в тени. Дрозд расправил крылья, потом не торопясь сложил, нагнул на секунду голову, словно поклонился солнцу, и запел. В послеполуденном затишье песня его звучала ошеломляюще громко. Уинстон и Джулия прильнули друг к другу и
замерли, очарованные. Музыка лилась и лилась, минута за минутой, с удивительными вариациями, ни разу не повторяясь, будто птица нарочно показывала свое мастерство. Иногда она
замолкала на несколько секунд, расправляла и складывала крылья, потом раздувала рябую
грудь и снова разражалась песней. Уинстон смотрел на нее с чем-то вроде почтения. Для
кого, для чего она поет? Ни подруги, ни соперника поблизости. Что ее заставляет сидеть на
опушке необитаемого леса и выплескивать эту музыку в никуда? Он подумал: а вдруг здесь
все-таки спрятан микрофон? Они с Джулией разговаривали тихим шепотом, их голосов он не
поймает, а дрозда услышит наверняка. Может быть, на другом конце линии сидит маленький
жукоподобный человек и внимательно слушает, – слушает это. Постепенно поток музыки
вымыл из его головы все рассуждения. Она лилась на него, словно влага, и смешивалась
с солнечным светом, цедившимся сквозь листву. Он перестал думать и только чувствовал.
Талия женщины под его рукой была мягкой и теплой. Он повернул ее так, что они стали грудь
в грудь, ее тело словно растаяло в его теле. Где бы он ни тронул рукой, оно было податливо,
как вода. Их губы соединились; это было совсем непохоже на их жадные поцелуи вначале.
Они отодвинулись друг от друга и перевели дух. Что-то спугнуло дрозда, и он улетел, шурша
крыльями. Уинстон прошептал ей на ухо:
– Сейчас.
– Не здесь, – шепнула она в ответ. – Пойдем на прогалину. Там безопасней.
Похрустывая веточками, они живо пробрались на свою лужайку, под защиту молодых
деревьев. Джулия повернулась к нему. Оба дышали часто, но у нее на губах снова появилась
слабая улыбка. Она смотрела на него несколько мгновений, потом взялась за молнию. Да!
Это было почти как во сне. Почти так же быстро, как там, она сорвала с себя одежду и
отшвырнула великолепным жестом, будто зачеркнувшим целую цивилизацию. Ее белое тело
сияло на солнце. Но он не смотрел на тело – он не мог оторвать глаз от веснушчатого лица,
от легкой дерзкой улыбки. Он стал на колени и взял ее за руки.
– У тебя уже так бывало?
– Конечно… Сотни раз… ну ладно, десятки.
– С партийными?
– Да. Всегда с партийными.
– Из внутренней партии тоже?
– Нет, с этими сволочами – нет. Но многие были бы рады – будь у них хоть четверть
шанса. Они не такие святые, как изображают.
Сердце у него взыграло. Это бывало у нее десятки раз – жаль, не сотни… не тысячи.
Все, что пахло порчей, вселяло в него дикую надежду. Кто знает, может, партия внутри
сгнила, ее культ усердия и самоотверженности – бутафория, скрывающая распад. Он заразил бы их всех проказой и сифилисом – с какой бы радостью заразил! Что угодно – лишь бы
растлить, подорвать, ослабить. Он потянул ее вниз – теперь оба стояли на коленях.
– Слушай, чем больше у тебя было мужчин, тем больше я тебя люблю. Ты понимаешь?
– Да, отлично.
– Я ненавижу чистоту, ненавижу благонравие. Хочу, чтобы добродетелей вообще не
было на свете. Я хочу, чтобы все были испорчены до мозга костей.
– Ну, тогда я тебе подхожу, милый. Я испорчена до мозга костей.
– Ты любишь этим заниматься? Не со мной, я спрашиваю, а вообще?
– Обожаю.
61 Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
Это он и хотел услышать больше всего. Не просто любовь к одному мужчине, но животный инстинкт, неразборчивое вожделение: вот сила, которая разорвет партию в клочья. Он
повалил ее на траву, на рассыпанные колокольчики. На этот раз все получилось легко. Потом,
отдышавшись, они в сладком бессилии отвалились друг от друга. Солнце как будто грело
жарче. Обоим захотелось спать. Он протянул руку к отброшенному комбинезону и прикрыл
ее. Они почти сразу уснули и проспали с полчаса.
Уинстон проснулся первым. Он сел и посмотрел на веснушчатое лицо, спокойно
лежавшее на ладони. Красивым в нем был, пожалуй, только рот. Возле глаз, если приглядеться, уже залегли морщинки. Короткие темные волосы были необычайно густы и мягки.
Он вспомнил, что до сих пор не знает, как ее фамилия и где она живет.
Молодое сильное тело стало беспомощным во сне, и Уинстон смотрел на него с
жалостливым, покровительственным чувством. Но та бессмысленная нежность, которая
овладела им в орешнике, когда пел дрозд, вернулась не вполне. Он приподнял край комбинезона и посмотрел на ее гладкий белый бок. Прежде, подумал он, мужчина смотрел на
женское тело, видел, что оно желанно, и дело с концом. А нынче не может быть ни чистой
любви, ни чистого вожделения. Нет чистых чувств, все смешаны со страхом и ненавистью.
Их любовные объятия были боем, а завершение – победой. Это был удар по партии. Это был
политический акт.
62 Джордж Оруэлл «1984» Главная страница
Джордж Оруэлл 1984 #Оруэлл #1984 #книги #бесплатно
БЕСПЛАТНЫЕ книги, учебники, обучающие видео и много чего полезного!